Khổ 10 Phép Tắc Người Con (Song Ngữ Việt – Anh)
Gọi người lớn, chớ gọi tên. Với người lớn, chớ khoe tài. When addressing elders, do not call them by their first name. When in...
Gọi người lớn, chớ gọi tên. Với người lớn, chớ khoe tài. When addressing elders, do not call them by their first name. When in...
Hoặc ăn uống, hoặc đi đứng. Người lớn trước, người nhỏ sau. When drinking, eating, walking, or sitting, let elders do so first; younger ones...
Anh thương em, em kính anh. Anh em thuận, hiếu trong đó. Older siblings should love and care for the younger ones; younger siblings should...
Cha mẹ bệnh, nếm thuốc trước. Ngày đêm hầu, không rời giường. When our parents are ill, we should make sure that they take the...
Cha mẹ lỗi, khuyên thay đổi. Mặt ta vui, lời ta dịu. If our parents do something wrong, we should urge them to change. Do...
Cha mẹ thích, dốc lòng làm. Cha mẹ ghét, cẩn thận bỏ. When something pleases our parents [and is proper], we should try our best...
Việc tuy nhỏ, chớ tự làm. Nếu đã làm, thiếu đạo con. Even when a matter is trivial, we should not act without permission or...
Đông phải ấm, hạ phải mát. Sáng phải thăm, tối phải viếng. We should make sure that our parents are warm in the winter and...
Cha mẹ gọi, trả lời ngay. Cha mẹ bảo, chớ làm biếng. When our parents call us, we should answer them right away. When they...
Phép người con, Thánh nhân dạy. Hiếu đễ trước, kế cẩn tín. “Guidelines for Being a Good Person” are the Sage’s teachings. First, it teaches...